[ List Latest Comments Only For Pages | Games | Rated Pages | Rated Games | Subjects of Discussion ]
Comments/Ratings for a Single Item
I think that 'henchman' would be a more idiomatic translation from the German than 'commoner' or 'man' but it seems a bit late in the day to suggest that.
I understood that the name of this piece in Courier Chess was spelled Mann, and the German speling was usually preserved in English to distinguish from 'man' meaning a piece of any kind. Either way it is confusing. My own preference is for calilng it Prince, in keeping with royal names for other orthogonal-diagonal combined pieces. Commoner has the problem that constitutionally the term covers Pawns and Knights!
2 comments displayed
Permalink to the exact comments currently displayed.